Argumentaire en francisation
Accueil | Ça coûte cher, la traduction!
Mythe 46 - Si on traduit en français, il y a un danger d’erreur
![](http://languedutravail.org/sites/default/files/ldt_francis_3.png)
Il y a un danger d’erreur plus élevé en ne traduisant pas! De nombreux accidents de travail surviennent à cause d’une incompréhension des directives de travail. Vous pouvez consulter la campagne de sensibilisation du secteur de l’automobile à ce sujet en cliquant ici.
La traduction représente beaucoup plus de bénéfices que de risques!
Cliquez sur les mythes ci-dessous et découvrez comment répondre aux personnes réticentes à la francisation!