Le contexte des séries éliminatoires au hockey «remet sur la glace» des termes anglais. C'est le cas du mot momentum, qui est sans cesse repris par les partisans, les analystes, les commentateurs et les journalistes.
Mot latin venu par l'anglais, momentum est souvent employé dans des expressions telles que profiter du momentum, créer un momentum, avoir le momentum, garder le momentum, qui pourraient être rendues par des tours comme profiter de l'...
Le français attribue deux sens à l’adjectif académique. Ce mot signifie d’abord «qui se rapporte à une académie, soit une division administrative dans le domaine de l’enseignement, un établissement où l’on enseigne les arts et le sport ou une société littéraire ou scientifique». Au sens figuré, avec une connotation péjorative, il signifie «conventionnel, formel».
L’usage plus large qui est fait du mot academic en anglais conduit à des emplois fautifs...
L’emploi du mot alternative est souvent l’objet d’une confusion avec le mot anglais, qui a un sens différent.
En effet, en anglais, alternative désigne chacune des possibilités parmi lesquelles on peut choisir, tandis qu’en français alternative désigne un ensemble de deux solutions. On se trouve donc devant une alternative lorsqu’on doit choisir entre deux possibilités qui mènent à des aboutissements différents.